— Давай, парень! — вторил лорд Артур.
Мэтью свел брови, отступил и, собравшись, стукнул новообретенного деда кулачком по подставленной ладони. Лорд Артур громко вскрикнул от боли:
— О, дьявол! Похоже, она сломана! Вот это кулак! Говорю я вам, мальчик настоящий силач!
Все это, разумеется, было частью розыгрыша. Мэтью нерешительно оглянулся на взрослых и, что-то сообразив, тоже засмеялся.
— Брось, па, — фыркнул Гейбриел, хлопнув отца по плечу, — этой проделке уже тридцать лет.
— А для него это впервые, верно, парень? — Лорд Артур жизнерадостно подмигнул и взъерошил волосы мальчика.
Тот сразу же решил, что иметь собственного деда совсем не плохо, и немедленно вцепился в лорда Артура.
Джорджи несколько секунд следила за своим дорогим отцом и маленьким приемным сыном, идущими по пристани рука об руку, после чего перевела взгляд на лица братьев. Оба, кажется, радовались концу долгого и трудного путешествия. Гейбриелу придется еще долго поправляться, что же касается Дерека… за привычным внешним жизнелюбием и веселостью она разглядела угрюмую серьезность и тоску. Похоже, он еще не пришел в себя.
— Послушайте, все! — выдавила она сквозь забивший горло ком. — Поедем домой.
— Не знаю, можно ли называть это домом, — выдохнул Дерек, оглядывая незнакомые виды Лондона.
Джорджи удивленно повернулась к нему. Йен тем временем показал Гейбриелу на дожидавшиеся экипажи.
— Дерек, ты хочешь вернуться в Индию?
— Да, когда выполню задание. Не расстраивайся, сестричка. Мы, младшие сыновья, должны как-то сколачивать состояние!
— Может, ты встретишь достойную женщину и тоже женишься?
— К чему это мне делать подобные глупости, когда на Востоке полно танцовщиц? — фыркнул Дерек. — Кроме того, мне нужно быть со своими людьми. Там идет война. Мне необходимо вести их в бой.
Она с жалостью уставилась на него. Но Дерек широким жестом обвел пристань, приглашая сестру идти вперед. Джорджи молча повиновалась.
— Мы тут уместимся? — неожиданно спросил лорд Артур, оглядев дорогой экипаж.
— Мы одна семья. Втиснемся! — весело ответила Джорджи.
— А рана Гейбриела? — встревожился Дерек. — Как бы ее не разбередить!
— Вы садитесь. Я буду править, — решил Йен.
— Что за превосходный зять! — воскликнул лорд Артур, дружески хлопнув Йена по спине.
— Спасибо, сэр, — чарующе улыбнулся тот и, направившись к козлам, велел кучеру ехать вместе со слугами.
— Но разве… э-э… общество не будет шокировано видом маркиза Гриффита с поводьями в руках? — весело поддел лорд Артур.
Йен ответил лукавой усмешкой:
— Кому интересно мнение общества?
— Как, лорд Гриффит! Слышать столь шокирующие откровения от чопорного Прескотта?!
— Знаю, — сухо ответил Йен. — Это все дело рук вашей дочери. Она успешно разделывается со всеми традициями Прескоттов.
— Возможно, это огромное преимущество, — серьезно заметил тесть, подсаживая Мэтью в экипаж.
— Несомненно, — согласился Йен. — В таком случае все на борт!
— Я сяду с тобой, муженек, — весело объявила Джорджи, плюхнувшись рядом с ним. — Если ты задумал шокировать общество, я хочу помочь.
— Как и должно быть, о моя любящая женушка, — съязвил Йен, хотя на губах играла нежная улыбка.
Уже через несколько минут пассажиры получили полную возможность услышать весьма любопытную дискуссию, доносившуюся с козел.
— Отдай мне поводья, дорогая.
— Но, Йен, я хочу сама править…
— Джорджиана! Немедленно отдай поводья!
Последовала длинная упрямая пауза.
Лорд Артур прислушался и с едва различимым отцовским беспокойством нахмурил брови.
Но тут до них долетел мечтательный женский вздох:
— О, так и быть, муженек! Бери, если так уж нужно! Они все твои — как и я.
— Вот это верно, принцесса. Вот видишь, не так уже это трудно!
— Совсем не трудно, особенно если знать, что ты у меня под каблуком.
— Да неужели? Поберегись, иначе я сотру поцелуями эту лукавую улыбку с твоих губ! — промурлыкал маркиз.
— Попробуй!
Лорд Артур вскинул брови, услышав чувственный смешок, донесшийся в карету откуда-то сверху. И действительно, прошло несколько минут, прежде чем лошади тронули.
Но наконец они благополучно пустились в путь. Домой.
Имеется в виду поэма английского поэта С. Кольриджа «Кубла-Хан» — Здесь и далее примеч. пер.
Головной убор английских солдат, служивших в Индии.
Полубогини, духи облаков и воды; позже — танцовщицы и куртизанки.
Обычай затворничества, обязательный для оставшихся в живых вдов.
Знаменитый ландшафтно-парковый дизайнер; работал королевским садовником в Хэмптон-Корте.