Когда Джорджи вышла из ванны, завернутая в широкий халат, Камилла обрезала посеченные концы волос и сделала ей маникюр.
После всех ее усилий в зеркале отразилась настоящая английская девушка в платье из узорчатого муслина, с длинными рукавами и завышенной талией. Волосы уложены в узелна макушке. Лицо обрамляют мягкие букли.
Что ж, сари, конечно, куда удобнее, зато теперь она больше похожа па особу, получившую впечатляющее предложение руки и сердца от богатого и влиятельного маркиза.
А главное — теперь, учитывая ее нетрадиционное воспитание, — она вполне удовлетворяет требованиям, предъявляемым жене Йена.
Настало время предстать перед обществом. Отбросить все оставшиеся сомнения.
Она поблагодарила горничных и отправилась на поиски родственников.
Шагая по коридору, не совсем уверенная в том, что поступает правильно, она перебирала в памяти поразительные новости, которые узнала вчера, прибыв в роскошный дом герцога и герцогини Хоксклифф, попросивших называть их Робертом и Бел.
Они объяснили, что Джек был в Лондоне, но его корабль недавно отчалил. Последнее было совершенно неудивительно, учитывая его ненависть к этому месту. Но они добавили, что он привез с собой жену!
Джорджи ушам не верила! Не может быть! Неужели какой-то женщине удалось укротить Джека? Ей не терпелось поскорее познакомиться с этой необычной дамой, однако супружеская пара уже отправилась в Южную Америку по какому-то срочному делу.
К полному удивлению Джорджи, оказалось, что отец тоже был в городе, но Джеку понадобилась его помощь и лорд Артур немедленно отплыл с ним.
Сначала Джорджи было трудно смириться с тем, что отец предпочел помощь Джеку заботе о благосостоянии своих отпрысков, но тут ее старший кузен Роберт, герцог Хоксклифф, под чьей крышей она сейчас жила, объяснил, что Джек и ее отец борются за независимость испанских колоний в Южной Америке. Суда Джека перевозят солдат, пушки, порох и оружие, чтобы поддержать революцию, и просил отца помочь ему прорвать испанскую блокаду.
Джорджи охватывал ужас при мысли о том, что ее любимый отец подвергается такой опасности. Он слишком стар для подобных приключений!
Лорд Артур не знал, когда вернется, но до этого времени попросил Роберта и Бел позаботиться о дочери.
Джорджи шла по коридору, размышляя обо всех произошедших в ее жизни переменах и не зная, что самое большое потрясение ждет впереди.
И тут она увидела малыша.
Он сидел в кресле у стены, но, увидев Джорджи, встал и спокойно направился к ней.
Одетый как миниатюрный джентльмен, ребенок почти не возвышался над спинкой кресла. Джорджи заметила, что у него каштановые волосы, светлая кожа, веснушки на носу и огромные темные глаза.
Она удивленно рассматривала мальчика. Тот остановился перед ней, откинул голову, чтобы встретить ее взгляд, и жизнерадостно поздоровался.
— Здравствуйте и вы, сэр. — Сложив руки за спиной, она чуть подалась вперед. — Вы, должно быть, Морли. Я ищу вашу маму.
— Я Мэтью, — покачал головой мальчик. — И у меня нет мамы.
— Что? — тихо переспросила Джорджи, которую застал врасплох этот трогательный ответ. Она даже присела, так что теперь их глаза оказались на одном уровне.
Малыш серьезно уставился на нее:
— Почему вы спите днем?
— Обычно не сплю, но сегодня ужасно устала.
— Вот как? — Он с интересом изучал ее волосы и серьги. — Я люблю собак. А вы?
— Некоторых…
— Тетя Бел сказала, что вас зовут мисс Найт.
— Верно, но вы можете называть меня Джорджи.
Он неожиданно и очень заразительно рассмеялся:
— Джорджи? Как короли?
— Именно, — тоже рассмеялась она. — Совсем как короля.
— Папа говорит, король Георг безумен.
— Кто ваш папа, Мэтью?
Она вспомнила, что четвертый из братьев Найт имел пасынка.
— Это лорд Люсьен?
— Нет, мадам, мой папа — лорд Гриффит, а когда я вырасту, стану таким, как он.
При этой новости она едва не упала.
— Лорд Гриффит? — повторила она. Так вот почему мальчик показался ей таким знакомым!
Мэтью подобрался ближе к ней и кивнул. Но, похоже, ему надоела эта тема, и поэтому он с огромным интересом рассматривал цветочный узор на ее платье, словно никогда раньше не видел дам. Постепенно осмелев, он осторожно коснулся пальцем ее сверкающей сережки, отчего жемчужина закачалась.
Джорджи не мешала ему, пытаясь справиться с шокирущим открытием.
У Йена есть сын!
Очевидно, Мэтью родила его первая жена. Приглядевшись к мальчику, она кивнула. Ну конечно! Чьим же еще может быть этот ребенок? Такой же серьезный вид, такой же умный взгляд, такая же добродушная рассудительность. Таже спокойная сосредоточенность. И такая же грусть во всем облике.
Как он мог не сказать ей, что у него ребенок?!
Джорджи зажмурилась, но взяла себя в руки, всмотрелась в милого малыша и поняла, что его присутствие изменило все.
— Мэтью, вы знаете, где сейчас герцогиня? — спросила она, когда наконец обрела дар речи. — Мне очень хотело бы ее увидеть.
— Тетя Бел? — встрепенулся он. — Она в утренней комнате с малышкой Кейт.
— А где эта комната? Боюсь, что не знаю дороги.
— Пойдемте, я вам покажу.
Он схватил ее за руку и повел по коридору.
Она заметила, что Мэтью все время поглядывает на нее, словно опасается, что она в любую минуту исчезнет.
Несколько часов спустя, после закрытого совещания комитета, сопровождаемого типично бесплодной дискуссией с некоторыми членами кабинета министров, Йен и Хок вернулись в Найт-Хаус.